Poesia ao Meio Dia é um evento de leitura de poesia irlandesa com duração de trinta minutos que ocorre nas últimas quartas-feiras de todo mês. É apresentado por Gisele Wolkoff, professora associada do Departamento Multidisciplinar, Instituto de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Federal Fluminense, membro do G.R.E.A.T. (Grupo de Estudos de Adaptação e Tradução) e coordenadora do G.E.A.A. (Grupo de Estudos Arte Ásia).
Esta edição ocorrerá excepcionalmente na sexta-feira, dia 30 de agosto de 2024, às 14h, e promoverá o lançamento do número especial dos Cadernos de Literatura em Tradução: Os Muitos Mapas da Irlanda.
O número especial dedicado à Irlanda do periódico Cadernos de Literatura em Tradução teve como foco diversos gêneros literários como poesia, teatro, romance e conto, além de um ensaio da Irlanda contemporânea. Ainda assim, James Joyce foi mais uma vez presença inevitável e aparece em dois textos nesta edição. Autores como Paula Meehan, Elaine Gaston, Mary O´Donnell, Eimear McBride, Nuala O´Connor, Pat Boran, Michael Kearney e Celia de Fréine estão entre nós, a partir de seus tradutores ao galego (Manuela Palacios), ao espanhol (Maria Graciela Eliggi), ao português (Ana Flávia Will e Mirian Ruffini, Alinne Balduino, Victor Fermino, José Huguenin, Marina Bertani e Rafael Teles) ao japonês (Adachi Setsuko). Estes são os nomes confirmados que lerão partes das suas traduções seguidos dos originais. Ao final, estarão disponíveis para tratarem de aspectos do exercício da tradução per se. Mas a ideia da leitura em voz alta (texto fonte e tradução) compõe um exercício a que tivemos a honra de acompanhar já em fins da década de 1980 e parte da década de 1990 nos vários Bloomsdays direcionados pelo Prof. Haroldo de Campos, enfatizando a importância da polifonia nos exercícios de transculturação e, também, nos exercícios propostos pelo Prof. John Milton (O Poder da Tradução, 1993) aos que tiveram a alegria de ser os seus alunos. De diferentes universidades entre Japão, Espanha (Galícia), Argentina, Irlanda (gaélica) e Brasil, os tradutores transpõem mapas da Irlanda glocal, propondo que pensemos no exercício da transculturalidade como uma grande oportunidade de revisitação e recriação de mundos. Este especial contou com a organização de Gisele Giandoni Wolkoff e com prefácio de Gisele e Pedro Mohallem, em parceria com a Cátedra W.B.Yeats de Estudos Irlandeses que promove mensalmente o Poesia ao Meio Dia e o programa que acontece quinzenalmente no canal da FFLCH/USP.
Gisele G. Wolkoff é tradutora de poesia, professora no Departamento Multidisciplinar do Instituto de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Federal Fluminense e professora permanente do Programa Sociedade e Cultura da Amazônia da Universidade Federal do Amazonas. Dedica-se ao estudo da poesia contemporânea e da arte japonesa, com ênfase em tradução e estudos irlandeses. É pesquisadora da Cátedra W.B.Yeats.
Pedro Mohallem é poeta, tradutor e mestre em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.
Link ao evento: https://www.youtube.com/live/QPMQUHYNGHQ
Link ao periódico: https://revistas.usp.br/clt/issue/view/13303
Anteriormente no Poesia ao Meio Dia:
2021: Maio / Junho / Agosto / Setembro / Outubro / Novembro
2022: Fevereiro / Março / Abril / Maio / Junho / Agosto / Setembro / Outubro / Novembro
2023: Fevereiro / Março / Abril / Maio / Junho / Julho / Agosto / Setembro / Outubro / Novembro